Les citations latines!
Une qui me plaît, c'est celle qui a été rendue célèbre par la sécurité routière il y a quelques années: chi va piano va sano. Sauf qu'ils avaient écrit le chi à la française: QUI. Et en italien qui cela veut dire ici. Donc la phrase devenait: ici on va doucement. Nos amis italiens pensaient que les limitations de vitesse en Belgique, c'est comme les partitions de musique: piano, pianissimo, presto ma non troppo…
Cela semblait logique vu que plus loin il était écrit en grand "Presto". Sauf que c'était un publicité pour un jeu de la loterie nationale, pas un panneau routier.